無錫市翻譯協(xié)會圓滿完成第四屆亞洲色彩論壇口譯任務
轉自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 2740發(fā)布: 2007-09-28
核心提示:2007年,夏秋相交的9月,第四屆亞洲色彩論壇在無錫舉行,作為亞太地區(qū)對色彩流行趨勢具有權威話語權的會議,論壇本身的重要性不言而喻。作為東道主,我市各相關單位為會務作了充分的準備工作,其中,無錫市翻譯協(xié)會為本次論壇提供的全程翻譯服務尤為突出。本屆....
2007年,夏秋相交的9月,第四屆亞洲色彩論壇在無錫舉行,作為亞太地區(qū)對色彩流行趨勢具有權威話語權的會議,論壇本身的重要性不言而喻。作為東道主,我市各相關單位為會務作了充分的準備工作,其中,無錫市翻譯協(xié)會為本次論壇提供的全程翻譯服務尤為突出。
本屆色彩論壇共分:亞洲色彩論壇——開幕式及主論壇,色彩財富論壇——工業(yè)色彩與創(chuàng)新設計,亞洲工業(yè)品色彩論壇,亞太建筑及內(nèi)飾色彩論壇,亞洲服裝色彩流行趨勢研討會,亞洲家居色彩流行趨勢研討會,亞洲化妝品色彩流行趨勢研討會等七個主要分會。無錫市翻譯協(xié)會為其中的四場論壇提供了中、英、日、韓四語同聲傳譯,為三場研討會提供了中、英、日、韓四語交替互譯服務。
眾所周知,一場國際性會議的效果,很大程度上取決于翻譯工作對交流的保障效果。亞洲色彩論壇的前三屆分別在北京、東京和首爾舉行,這三個城市都是首都城市,其豐富的翻譯資源為會議的順利進行提供了可靠的保障。及至本屆色彩論壇選定在無錫舉辦,對我們來說既是光榮,也是挑戰(zhàn)。
在會議籌備階段,無錫市翻譯協(xié)會即著手分析無錫本地區(qū)的翻譯譯員及設備的情況,本著本地解決,保證質量,節(jié)約開支的原則,結合會議預算為本次論壇的翻譯部分制定了三套參考方案供主辦方選擇。為保障會議期間各語種的聲道通暢、保證現(xiàn)場翻譯效果,翻譯協(xié)會調(diào)集了2套最新的8聲道同聲傳譯主機和400套8聲道聽眾設備。譯員方面,在以資質和業(yè)務水平為考量標準的基礎上,綜合考慮會場效果,專業(yè)素養(yǎng)和應變能力等因素為每場分會選定最合適的譯員配置。同時,為同聲傳譯的每個語種配備主輔兩個譯員,以保證譯員的精力分配,應對突發(fā)狀況。
考慮到本次論壇共須動用會場4處,各語種譯員20余人、設備價值過百萬、翻譯保障人員數(shù)十人,翻譯協(xié)會為整個會議作了精確到個人和分鐘的翻譯方案。

開幕式及主論壇會場全景(左前方為同聲傳譯間)

主論壇會場一隅——同聲傳譯間(聽眾所戴耳機為收聽設備)

色彩財富論壇同傳現(xiàn)場。

亞洲工業(yè)品色彩論壇同傳現(xiàn)場。

同聲傳譯譯員工作現(xiàn)場。